O Guds lamm
Den här artikeln behöver källhänvisningar för att kunna verifieras. (2015-11) Åtgärda genom att lägga till pålitliga källor (gärna som fotnoter). Uppgifter utan källhänvisning kan ifrågasättas och tas bort utan att det behöver diskuteras på diskussionssidan. |
O Guds lamm är en bön eller hymn i såväl katolsk som luthersk gudstjänst. Den liturgiska texten introducerades av påve Sergius I (död 701) och uppges ibland vara skriven av honom. Hymnen har sitt ursprung i Johannesevangeliet där Johannes döparen säger om Jesus: ”Där är Guds lamm som tar bort världens synd” (Joh 1:29).
Bönen upprepas flera gånger. Med tiden fixerades antalet upprepningar till tre, varav den sista raden skiljer sig genom att avslutas "giv oss din frid"; detta beror på närheten till mässans fridshälning.
Latin
redigeraPå latin lyder texten
- Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, miserere nobis.
- Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, miserere nobis.
- Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, dona nobis pacem.
O Guds Lamm, som borttager världens synder
redigeraDen svenska versionen lyder
- O, Guds Lamm, som borttager världens synder, förbarma Dig över oss.
- O, Guds Lamm, som borttager världens synder, förbarma Dig över oss.
- O, Guds Lamm, som borttager världens synder, giv oss Din frid.
Evangelisk-lutherska kyrkan i Finland använder en lite annorlunda variant genom att i stället för textraden "som borttager världens synd" sjunga "som bär all världens synd".
I samband med reformationen översattes texten till tyska, O Lamb Gottes, av kyrkoherden Nicolaus Decius. Därifrån översattes texten till svenska, oklart av vem. I Svenska kyrkans högmässoritual anno 1937 var den inslag nr 22. I 1986 års psalmbok är den liturgisk sång nr 699. O Guds Lamm, som borttager världens synder sjungs till en melodi som grundar sig på motiv i litanian.[förtydliga]
Lars Högmarck (1710-1741) uppgav i sin avhandling från 1736 om 1694 års och 1695 års psalmbok, Psalmopoeographia, att denna psalm är en "Mycket gammal i Swensk." [1]
Texten finns översatt till många språk och finns representerad i flera svenskspråkiga psalmböcker sen Swenske Songer eller wisor 1536, Göteborgspsalmboken 1650 och 1695 års psalmbok med flera, som psalmen Guds rena Lamm, oskyldig.
Även publicerad i
redigera- I Göteborgspsalmboken 1650 ingår en psalm på s. 156 med inledningen O Rene Gudz Lamb oskyldigt, men utan Agnus Deis liturgiska betoning. På s. 262 ingår den svenska Agnus Dei-versionen i "HERre förbarma tigh öfwer oss" under rubriken "Litania".
- 1695 års psalmbok nr 150 med inledningen O rene Guds Lamb under rubriken "Trettondedags Psalmar"
- Svenska Missionsförbundets sångbok 1920 som nr 502 under rubriken "Herrens nattvard".
Musikverk
redigeraEftersom Agnus dei ingår i såväl den vanliga mässan som i requiem finns otaliga tonsättningar skrivna för kör a cappella eller med orkester. Kända Agnus Dei finns exempelvis i Gabriel Faurés Requiem, och i J.S Bach väldiga mässa i h-moll som alt-aria. Sven-David Sandström och Fredrik Sixten är två svenska tonsättare som gjort uppmärksammade verk på samma text.
Se även
redigeraReferenser
redigera- ^ s. 50, Högmarck.
Källor
redigera- 1736 – Högmarck, Lars. Psalmopoeographia. En vtförlig beskrifning öfwer them, som hafwa 1. samansatt, 2. öfwersatt och 3. förbettrat psalmarna, vti then, på kongl. maj:ts allernådigsta befallning, åhr 1695. öfwersedda swenska psalm- boken, med monga både nyttiga och nödiga anmerkningar försedd; i twenne afdelningar föresteld; och allom rettsinnigom, af then siungande församlingene i Swerige, til nöge och vnderrettelse, vtur åtskilliga, så wäl tryckta, som otryckta skrifter, bref ock handlingar; ganska monga, både äldre och nyare, brukeliga och aflagda, latinska, tyska och swenska andeliga psalm- song- och wiso-böker sammanletad och vtarbetad af Lars Högmarck, Alexandersson. Stockholm, vplagd med. Joh. Laur. Horrn, kongl. antiquit. : arch. boktr. bekostnad. 1736 [Elektronisk resurs]. Stockholm: (Horrn. Libris 16313026. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:kb:eod-2424801