Herre, nu låter tu tin tienare är en psalm, som troligen översattes från latin till svenska av Olaus Petri. Texten är Symeons lovsång från Luk 2:29-32 med en avslutande doxologi.

Enligt Högmarck (1736) är den ursprungliga texten av SIMON En rettferdig och Gudhfruchtig man vti Jerusalem, som hade fått swar af them Helga Anda, at han icke skulle se döden, förrän han hade sedt HERrans Christ, han tog förthenskul then nyfödda Frelsaren vp i famnen, och song N. 115 eller 397. Luc. 2: 26 ec..[1]

Psalmens överskrift från år 1536 är: Nunc dimittis. Luce. ij. Den fullständiga latinska titeln är Nunc demittis servum Tuum.

Psalmen inleddes 1695 med orden:

HErre / nu låter tu tin tienare fara i frijd
eftersom tu sagt hafwer

Se även

redigera

Publicerad i

redigera

Källor

redigera
  1. ^ Högmarck, Lars Psalmopoeographia, Stockholm, 1736.
  2. ^ Swenske songer eller wisor nuu på nytt prentade, forökade, och under en annan skick än tilförenna utsatte. Stockholm. 1536. sid. II. Libris 19748517 
  3. ^ Then Swenska Psalmeboken förbätrat och medh flere Songer förmerat och Kalendarium. Stockholm: Amund Laurentzson. 1572. sid. II. Libris 13554587 
  4. ^ Lyster, Jens; Margareta Brogren (2002). Een wanligh psalmbook. Göteborgspsalmboken 1650. Göteborg: Göteborgs stiftshistoriska sällskap, Tre Böcker Förlag AB. sid. 18. Libris 8420225. ISBN 9170294771 

Externa länkar

redigera
 
Wikisource
Texten till Herre, nu låter tu tin tienare finns på Wikisource.