Edward Sylvester Ellis, född 11 april 1840 i Ohio, död 20 juni 1916 i Cliff Island, Maine, var en amerikansk författare.

Edward S. Ellis
Edward Sylvester Ellis.jpg
Född11 april 1840[1][2][3]
Geneva, USA
Död20 juni 1916[1][2][3] (76 år)
Cliff Island, Maine, USA
BegravdMount Hebron Cemetery[4]
MedborgarskapUSA
SysselsättningHistoriker, biograf, romanförfattare, barnboksförfattare
Namnteckning
Signature of Edward Sylvester Ellis (1840–1916).png
Redigera Wikidata
Hjortfot. Bokomslag av David Ljungdahl 1919

Ellis är mest känd för ungdomsböckerna om indianen Hjortfot.

Bibliografi (utgivet på svenska)Redigera

(Förlag B. Wahlström, om ej annat anges)

  • De unga jägarne från Kentucky (Lamm, 1890)
  • Ljudlösa steg (Shod with silence) (översättning H. Östberg, Bille, 1897)
  • Överfallet på nybyggena (översättning H. Östberg, Bille, 1898)
  • Spöket på floden (The phantom of the river) (översättning Paul Hallström, Bille, 1898) Fulltext på Runeberg
  • Blockhuset vid Lickingfloden (Ned in the block-house) (översättning Paul Hallström, Bille, 1899)
  • Jethro Juggens (In the days of the pioneers) (översättning Paul Hallström, Bille, 1899)
  • Nybyggarelif i nordamerikanska Västern (översättning Karin Melin, Bille, 1900)
  • Bakhållet vid Ohio (Ned on the river) (översättning Paul Hallström, Bille, 1900) Fulltext på Runeberg
  • Ljudlösa steg (Shod with silence) (översättning Oscar Heinrich Dumrath, 1915)
  • Spöket på floden (The phantom of the river) (översättning Ernst Grafström, 1916)
  • Jethro Juggens (In the days of the pioneers) (översättning Ernst Grafström, 1917)
  • I rödskinnens spår (In Red Indian trails) (översättning Einar Ekstrand, 1917)
  • Blockhuset vid Hocking River (Cabin in the clearing) (anonym översättning?, 1917)
  • Nybyggarne i Kentucky (Ned in the blockhouse) (översättning Einar Ekstrand, 1918). Senare uppl. med titeln Nybyggarna i Kentucky
  • Indianhövdingen Pontiac (översättning E. Berg (dvs. trol. Adil Bergström), Holmqvist, 1918)
  • Indianhövdingens dotter (översättning E. E-d, 1918)
  • Hjortfot (Deerfoot in the forest) (översättning A. Berg (dvs. Adil Bergström), Holmqvist, 1918)
  • Hjortfot (Deerfoot in the forest) (översättning Ernst Grafström, 1919)
  • Järnhjärta (Iron heart) (översättning Ernst Grafström, 1919)
  • Hjortfot på prärien (Deerfoot on the prairies) (översättning Ernst Grafström, 1919)
  • Hjortfot i Klippiga bergen (Deerfoot in the mountains) (översättning E. G. (dvs. Ernst Grafström), 1920)
  • Indianhövdingen (översättning Gösta Wåhlstedt, 1921)
  • Indianer och vita (översättning Oscar Nachman, 1922)
  • Rödskjorta (Red jacket) (översättning Ernst Grafström, 1923)
  • Den försvunna diamanten (översättning Oscar Nachman, Adolf Johnson, 1924)
  • Kolonisterna vid Ohiofloden (Ned on the river) (översättning Ebba Nordenadler, 1925)
  • På strövtåg med Hjortfot (Ned in the woods) (översättning Einar Ekstrand, 1926)
  • I rödskinnens våld (Camp fire and wigwam) (översättning Ragnar Stigen, 1927)
  • Hjortfot i vildmarken (Footprints in the forest) (översättning Ragnar Stigen, 1928)
  • Flygande pilen (Blazing Arrow) (översättning Ebba Nordenadler, 1929)
  • I svartfotindianernas spår (The path in the ravine) (översättning Einar Ekstrand, 1930)
  • De unga spejarna (Scouts and comrades) (översättning Oscar Nachman, 1932)
  • Hjortfot och nybyggarna (The hunters of the Ozark) (översättning Oscar Nachman, 1933)
  • Hjortfots sista strid (The last war trail) (översättning Gösta Wåhlstedt, 1934)
  • Vargöra (översättning Oscar Nachman, 1935)
  • Med Hjortfot på äventyr (The lost trail) (översättning Georg Öberg, 1936)
  • Överfallet på kolonisterna (Uncrowning a king) (översättning Georg Öberg, 1937)
  • Flykten från nybygget (The young ranchers) (översättning Georg Öberg, 1938)
  • Blockhuset vid Lickingfloden (Ned in the block-house) (översättning Hans G. Westerlund, Bonnier, 1939)
  • Hjortfot och pälsjägarna (The camp in the mountains) (översättning och bearbetning av Gösta Högelin, 1939)
  • De tre pilarna (The three arrows) (översättning Gösta Högelin, 1940)
  • Bakhållet vid Ohio (Ned on the river) (översättning Hans G. Westerlund, Bonnier, 1940)
  • Rödskinn och spejare (Redskin and scout) (översättning Gösta Högelin, 1941)
  • Svarta vargen (River and forest) (översättning Gösta Högelin, 1943)
  • Den försvunna floden (The lost river) (översättning Gösta Högelin, 1945)
  • Striden vid blockhuset (Ned in the blockhouse) (svensk bearbetning av Ingrid Ekman Nordgaard, Natur och kultur, 1953)
  • Blockhuset i urskogen (Ned in the blockhouse) (okänd översättare, Rabén & Sjögren, 1955)
  • Ned i urskogen (Hjortefot i skogen) (bearb. från norskan, Rabén & Sjögren, 1956)
  • Hjortfot på prärien (Deerfoot on the prairies) (översättning Ann Mari Falk, Rabén & Sjögren, 1956)
  • Striden på floden (Ned on the river) (översättning Eva Håkanson, Natur och kultur, 1962)
  • Det belägrade fortet (Uncrowning a king) (svensk version av Stig Ericson, Bonnier, 1963)
Nya översättningar 1966-1969, 1972, 1975
  • På strövtåg med Hjortfot (Ned in the woods) (ny, modern översättning Jan Samuelson,1966)
  • Med Hjortfot på äventyr (The lost trail) (ny, modern översättning Jan Samuelson, 1966)
  • Hjortfots sista strid (The last war trail) (ny, modern översättning Thorleif Hellbom, 1966)
  • Hjortfot på prärien (Deerfoot on the prairies) (reviderad översättning Jan Samuelson,1966)
  • Hjortfot och pälsjägarna (The camp in the mountains) (reviderad översättning Jan Samuelson, 1966)
  • Hjortfot och nybyggarna (The hunters of the Ozark) (ny, modern översättning Thorleif Hellbom, 1966)
  • Hjortfot i Klippiga bergen (Deerfoot in the mountains) (ny, modern översättning Thorleif Hellbom, 1966)
  • Hjortfot (Deerfoot in the forest) (ny, modern översättning Thorleif Hellbom, 1966)
  • Nybyggarna i Kentucky (Ned in the blockhouse) (ny, modern översättning Jan Samuelson, 1967)
  • Ljudlösa steg (Shod with silence) (ny, modern översättning Lars G. Mattsson, 1967)
  • Hjortfot i vildmarken (Footprints in the forest) (ny, modern översättning Arne Lindberg, 1967)
  • Jetro Juggens (In the days of the pioneers) (ny modern översättning Alf Risö, 1969)
  • I rödskinnens våld (Camp fire and wigwam) (översättning Bodil von Eichwald-Agdler,1972)
  • Spöket på floden (The phantom of the river) (översättning Hans Carlberg, 1975)
Återberättade 2005
  • Hjortfot på prärien (Deerfoot on the prairies) (återberättad av Maj Bylock, Rabén & Sjögren, 2005)
  • Hjortfot i Klippiga bergen (Deerfoot in the mountains) (återberättad av Maj Bylock, Rabén & Sjögren, 2005)
  • Hjortfot (Deerfoot in the forest) (återberättad av Maj Bylock, Rabén & Sjögren, 2005)

Externa länkarRedigera

  1. ^ [a b] SNAC, SNAC Ark-ID: w6rb9wf3, omnämnd som: Edward S. Ellis, läs online, läst: 9 oktober 2017.[källa från Wikidata]
  2. ^ [a b] Internet Speculative Fiction Database, författar-id i ISFDB: 126903, omnämnd som: Edward S. Ellis, läst: 9 oktober 2017.[källa från Wikidata]
  3. ^ [a b] Find a Grave, Find A Grave-ID: 7519778, omnämnd som: Edward Sylvester Ellis, läs online, läst: 9 oktober 2017.[källa från Wikidata]
  4. ^ Find a Grave, läs online.[källa från Wikidata]