Ilmar Laaban, född 11 december 1921 i Tallinn, död 29 november 2000 i Stockholm, var en estnisksvensk poet och publicist.

1943 flydde Ilmar Laaban till Sverige. Han verkade som lektor vid Stockholms universitet vid sidan av sitt författarskap och sin verksamhet som kritiker och översättare. Han var den förste estniske poet som skrev surrealistiska dikter,[1] starkt influerade av franska förebilder. Vid sidan av det egna författarskapet översatte Laaban även franska dikter till estniska och svenska, estniska dikter till svenska och svenska dikter till estniska. Han verkade också som kritiker och samarbetade med Erik Lindegren i att introducera fransk poesi för svensk publik.

Han har också varit mycket närvarande och aktiv inom bildkonsten och publicerat många texter och essäer om verk av konstnärsvänner som Frédéric Iriarte, Endre Nemes, Franco Leidi, Rafael Bellange, Lech Rzewuski, Folke Lalander och andra.

Ilmar Laabans verk var förbjudna i Sovjetunionen och han saknades i ett stort samlingsverk över estniska författare som utkom i Tallinn 1967 och som även inkluderade en del exilestniska författare.

Ilmar Laaban skiljer sig från många andra estniska författare som flydde till väst vid krigsslutet i det att han inte nöjde sig med att skriva för den estniskspråkiga publiken utan även gjorde stora bidrag till den svenska kulturen.

Han deltog i documenta 8 i Kassel 1992.

Bibliografi redigera

  • Ankruketi lõpp on laulu algus: luuletusi 1943-1945 (Stockholm: Eget förlag, 1946) [titel i svensk översättning "Ankartågets slut är sångens början", dikter 1943-45]
  • Rroosi Selaviste (illustrerad av Öyvind Fahlström, Stockholm: Vaba Eesti, 1957) [titel i svensk översättning: "Rosa Selavsdottter"]
  • Skrifter (Kalejdoskop, 1988) [Bd 1: Poesi, bd 2: Om litteratur, bd 3: Om konst, bd 4: Om musik]
  • Oma luulet ja võõrast (Tallinn: Eesti raamat, 1990) [titel i svensk översättning "Mina och andras dikter"]
  • Marsyase nahk: tekste tekstidest, tekste piltidest (Tallinn: Eesti raamat, 1997) [titel i svensk översättning: "Marsyas skinn"]
  • Ankarkättingens slut är sångens början: poesi & ljudpoesi 1944-1993 (Fylkingen, 1998) [CD + texthäfte (48 s.)]
  • Magneetiline jõgi: värsitõlkeid prantsuse ja rootsi luulest (Tallinn: Eesti Keele, 2001) [titel i svensk översättning "Den magnetiska sjön"; översättningar av fransk och svensk poesi]
  • Sõnade sülemid ja sülemite süsteemid (Tallinn, 2004) [titel i svensk översättning "Ordens svärmar och svärmarnas system"; samlingsvolym med författarens dikter]
  • Palingarderomb (Ellerström, 2007)
Översättningar
  • 19 moderna franska poeter (översatta tillsammans med Erik Lindegren, Bonnier, 1948)
  • Marie Under: Vigilia: dikter (översatta tillsammans med Ivar Grünthal, Wahlström & Widstrand, 1963)
  • Ivar Grünthal: Poèmes (adaption française d'Ilmar Laaban) = Gedichte (Deutsche Übertragung von Ilmar Laaban) (Stockholm: Vaba Eesti, 1964)
  • Sergej Prokofjev: Alexander Nevskij: kantat opus 78 för mezzosopransolo, kör och orkester (Aleksandr Nevskij) (Sveriges Radio, 1967)
  • Edgar Morin: Tidens anda: essä om masskulturen (L'esprit du temps) (översatt tillsammans med Vahur Linnuste, Arcana, 1968)
  • Georges Gronier: Förledet eller Ensamheten (L'adverbe ou La solitude) (Kalejdoskop, 1977)
  • Franco Leidi: Kopparstick 1972-1979 (översatt tillsammans med Annila Sterner, Kalejdoskop, 1980)
  • Estniska ballader (Ellerström, 2007)

Konstkritik redigera

Litteratur redigera

  • Hyllning till Ilmar Laaban: ett sextiotal konstnärers hyllning till surrealisten, poeten och polyhistorn Ilmar Laaban på hans 75-årsdag (Liljevalchs konsthall, 1998)

Källor redigera

  1. ^ [http://www.estlit.ee/elis/?cmd=writer&id=19315&txt=46567 "Ilmar Laaban" på Estonian Literature Centres hemsida: "Ilmar Laaban, often called the father of Estonian Surrealism ..."