Elias Wraak är en pseudonym för Andreas Lundberg[2] som översätter från franska och latin till svenska. Wraaks översättningar har i första hand givits ut av Alastor Press.

Elias Wraak
Född1918[1]
SysselsättningÖversättare
Redigera Wikidata

Enligt förlaget är Wraak född 1918 och bosatt på Fårö, vilket tidigare ledde till felaktiga spekulationer om att regissören Ingmar Bergman dolde sig bakom pseudonymen. Även författaren Nikanor Teratologen har pekats ut som Elias Wraak, men har nekat till kopplingen.[3][4]

Wraak kommenterade sin anonymitet i Subaltern nr. 1, 2004:

Jag är en annan. Om jag varit tvungen att släpa på någon slags identitet, ett groteskt omvärldsspäckat ego, hade jag aldrig kunnat ta mig in i och översätta författarskapen som intresserar mig … Det är inget koketterande med anonymitet, utan tvärtom en förutsättning för arbetet. Det finns en stor frihet i genomskinligheten, en spöklik friktionslöshet i förhållandet till författaren.[4]

Översättningar redigera

Övrigt redigera

Källor redigera

  1. ^ Källangivelsen på Wikidata använder egenskaper (properties) som inte känns igen av Modul:Cite
  2. ^ https://www.dn.se/kultur/andreas-lundbergs-dikter-vill-ga-svartan-till-motes/
  3. ^ Olofsson, Tommy (2 mars 2009). ”Djärv nyutgivning av surrealistisk ikon”. Svenska Dagbladet. http://www.svd.se/djarv-nyutgivning-av-surrealistisk-ikon. Läst 13 januari 2017. 
  4. ^ [a b] Jonsson, Erik (18 november 2009). ”Det kom ett brev…”. vk.se. http://blogg.vk.se/dagarnasskum/2009/11/18/det-kom-ett-brev/. Läst 13 januari 2017.