Gelij Tjernov

Rysk översättningsvetare

Gelij Vasiljevitj Tjernov (8 februari 1929, Usolye, Perm-regionen - 26 december 2000, Moskva ) - sovjetisk och rysk lingvist, lexikograf, tolk, översättningsvetare med inriktning på simultantolkning och interkulturell kommunikation. Doktor i filologi 1980, professor 1986. Fick Pusjkins guldmedalj 1999 "för sitt bidrag till utveckling, bevarande och förbättring av traditionerna i den nationella kulturen."

G. V. Tjernov
Född8 februari 1929
Usol'je
Död26 december 2000 (71 år)
Moskva
MedborgarskapSovjetunionen och Ryskt
Utbildad vidMoskvas statliga lingvistiska universitet Arbcom ru editing.svg
SysselsättningForskare
BefattningDekanus
ArbetsgivareMoskvas statliga lingvistiska universitet
Redigera Wikidata

BiografiRedigera

1952 tog han examen från fakulteten för översättning och tolkning vid Maurice Thorez statliga pedagogiska institut för utländska språk i Moskva, 1955 fullgjorde han sin forskarutbildning vid samma institut (disputerade på en avhandling om ämnet "Att översätta ryska ord till engelska när ekvivalens saknas").

1955- 1961 - Föreläsare, universitetslektor, Institutionen för översättning och tolkning. Maurice Thorez statliga pedagogiska institut för utländska språk i Moskva.

1961- 1967 - simultantolk vid FN-sekretariatet i New York.

1967- 1976 - Universitetslektor, docent, Institutionen för engelsk översättning och tolkning, Maurice Thorez statliga pedagogiska institut för utländska språk i Moskva.

1976-1982 - Rysk chefstolk, FN-sekretariatet. Tolk vid flera stora internationella konferenser och möten, inklusive flera Dartmouth-konferenser.

1983 - 1991 - Chef för institutionen för teori och praktik inom översättning, dekan vid fakulteten för översättning vid Moskvas statliga lingvistiska universitet (MGLU).

1991- 1995 - president för Moskvas Internationella skola för tolkning och översättning.

1995-2000 - professor vid Institutionen för översättningsteori, översättningshistoria och översättningskritik, Moskvas statliga lingvistiska universitet (MGLU).

1996 - Grundare och första dekanen för översättningsfakulteten vid Moskvas institut för främmande språk.

ÖvrigtRedigera

  • Huvudredaktör och ledare för teamet av författare som skapade och publicerade den engelsk-ryska ordboken "Americana" 1996 - den första tvåspråkiga encyklopediska publikationen om Förenta staterna (UNESCOs kulturpris och ryska bokförläggarföreningens pris för bästa bok 1997).
  • Författare till två monografier och cirka 60 vetenskapliga publikationer om översättningsteori och interkulturell kommunikation. Författare till monografin "Theory and Practice of Simultaneous Translation" (1978).
  • Medförfattare och huvudredaktör för Pocket English-Russian and Russian-English Dictionary, som har utkommit i cirka 30 upplagor, inklusive som Harrap's Pocket Russian Dictionary (1993) och The Wordsworth English-Russian / Russian-English Dictionary (1997).
  • Ordboken Amerikanskij variant. American-Russian and Russian-American Dictionary - den första ryska tvåspråkiga ordboken som återspeglar amerikansk engelska (2001, postumt), publicerad av Glossarium (Smolensk) och ABBYY Press (Moskva).

LitteraturRedigera

Cernov Gelij Vasil'evic // <i id="mwRg">Ivanjan E.</i> <i id="mwRg">A.</i> Encyklopedija rossijsko-amerikanskich otnosenij. XVIII-XX veka (Encyklopedi över de rysk-amerikanska relationerna. 1700-tal till 1900-tal) - Moskva: Mezdunarodnyje otnosenija, 2001. - 696 s. - ISBN 5-7133-1045-0. </br>