Pseudolån

ett ord som består av element från ett annat språk men inte finns på det andra språket, åtminstone inte med samma mening

Pseudolån är ord eller en fras som ser ut att vara lånord från ett annat språk och innehåller en eller flera komponenter från det andra språket, men inte finns alls eller inte finns med samma betydelse i det andra språket.[1][2]

Pseudolån från engelska behandlas i artikeln pseudoanglicism.

Lista över pseudogallicismer i svenskanRedigera

Pseudogallicism Svensk betydelse Egentligt franskt ord Eventuell annan betydelse på franska och andra kommentarer
aladåb (à la daube) kall rätt i stelnad gelé gelée de poisson (fiskaladåb), gelée de veau (kalvaladåb) o.s.v. i gryta
blamage offentlig pinsam handling embarras ingen; ursprungligen studentikos ordbildning i Tyskland[3]
pain riche bröd som efterliknar baguette baguette Ingen annan betydelse, utom nonsensbetydelsen ”rikt bröd”. En äkta baguette måste bakas på ett visst sätt; de flesta baguetter i Sverige skulle inte godkännas i Frankrike.[4]

Lista över pseudogermanismer i svenskanRedigera

Pseudogermanism Svensk betydelse Egentligt tyskt ord Eventuell annan betydelse på tyska och andra kommentarer
die dummen Schweden påstådd attityd mot svenskar Finns ej på tyska.

Lista över pseudoitalicismer i svenskanRedigera

Pseudoitalicism Svensk betydelse Egentligt italienskt ord Eventuell annan betydelse på italienska och andra kommentarer
latte samma betydelse som caffè latte: en kaffedryck med mjölk caffè latte mjölk

Lista över pseudorussicismer i svenskanRedigera

Pseudorussicism Svensk betydelse Egentligt ryskt ord Eventuell annan betydelse på ryska och andra kommentarer
krasnijröd en speciell röd nyans ? krasnij = röd[5]

ReferenserRedigera

  1. ^ Jaana Helin (april 2008). ”Det är inne att ha en coach, mutta perinteinen purjelautailu on auttamattomasti out : En kontrastiv studie om engelska importord i svenska Fitness Magazine och i finska Fitness. Pro gradu‑avhandling”. Institutionen för språk‑ och översättningsvetenskap, Nordiska språk, Tammerfors universitet. sid. 18. https://trepo.tuni.fi/bitstream/handle/10024/79139/gradu02635.pdf?sequence=1&isAllowed=y. Läst 7 oktober 2020. 
  2. ^ Hans Landqvist (2004). ”Ord och gränser – om sushi, sal och ett antal andra ord i svenskan” (på svenska). Språkbruk (Svenska avdelningen vid Institutet för de inhemska språken) (2). https://www.sprakbruk.fi/-/ord-och-granser. Läst 7 oktober 2020. 
  3. ^ Svenska Akademiens ordbok: blamage
  4. ^ Mats-Eric Nilsson (25 maj 2005). ”När åt du en äkta baguette?” (på svenska). Svenska Dagbladet. https://www.svd.se/nar-at-du-en-akta-baguette. Läst 7 oktober 2020. 
  5. ^ Kaisa Tupamäki‑Kukkamo (2014). ”Lån från svenskan i travtidningen Hevosurheilu”. Lån från svenskan i travtidningen Hevosurheilu : Magisteravhandling i svenska språket. Institutionen för språk, Jyväskylä universitet. sid. 21. https://jyx.jyu.fi/bitstream/handle/123456789/43634/1/URN%3ANBN%3Afi%3Ajyu-201406041937.pdf. Läst 25 januari 2021.