Öppna huvudmenyn

Per Olof Landin, född 5 augusti 1956 i Borgholm, är en svensk författare, journalist, översättare och germanistisk litteraturvetare.

Per Landin
Född5 augusti 1956 (63 år)
Borgholm
YrkeFörfattare, journalist, översättare, litteraturvetare
NationalitetSvensk Sverige
SpråkSvenska

BiografiRedigera

Landin är son till historikern, fil.lic. Lennart Landin,[1] och växte upp i Kalmar och Helsingborg.

Han blev fil.dr i tyska med litteraturvetenskaplig inriktning vid Stockholms universitet år 1990. Han verkade som kulturskribent i Sydsvenska Dagbladet och även i tyskspråkiga tidningar som Frankfurter Allgemeine Zeitung och Neue Zürcher Zeitung. Mellan 1990 och 2012 var han medarbetare i Dagens Nyheter. Åren 1992–1997 var han Alexander-von-Humboldt-stipendiat vid universiteten i Halle–Wittenberg och Berlin.[förtydliga] Landin har i olika essäer, framförallt i samlingarna Münchhausens äventyrligheter och Dietrich Eckarts onda öga, skildrat tyska författares och kulturpersonligheters liv och gärningar. Författaren Stig Larsson har beskrivit Per Landin som "en av de främsta prosaisterna i dagens Sverige".[2] Landin är även verksam som översättare från tyska.[3]

Landin är känd som en konservativt orienterad samhällsdebattör och kritiker av bland annat feminism och vänsterrörelser.[4]

Skrifter (urval)Redigera

  • I detta land lever vi: ny prosa och lyrik från DDR (antologi; urval och inledning Per Landin, prosaövers. Per Landin, tolkningar Karl H. Bolay [m.fl.], Café Existens, 1982)
  • Tyska samtal: en resa genom fyra litteraturer (Symposion, 1988)
  • Von Dort nach Hier: zum Prozeß der Vermittlung und Aufnahme deutschsprachiger Belletristik in Schweden 1980–1988 (Symposion, 1990) [Diss. Stockholms universitet]
  • Sista tangon i DDR: ett PS (Symposion, 1992)
  • Münchhausens äventyrligheter och andra otidsenliga utflykter i det nyligen förflutna (Symposion, 1994)
  • Politisk korrekthet på svenska: en antologi (redigerad tillsammans med Pierre Kullbom, Symposion, 1998)
  • Slottet som försvann eller hur farmor kom till Öland (Symposion, 1999)
    • Tysk översättning: Das verschwundene Schloss: ein Schwede auf Spurensuche im ehemaligen Ostpreußen (Lang, 2004)
  • Wagners mörka punkt och andra tyska fallstudier (Symposion, 2001)
  • Jag heter Per Landin: journalistik och polemik (Symposion, 2004)
  • Hotel am Kanteck: an artistbook (tio betraktelser av författaren och tre originallitografier av Pontus Carle, Berlin: New Work Publishing, 2008)
  • Dietrich Eckarts onda öga (Bokförlaget Atlantis, 2009)
  • Resan till Saaleck (Bokförlaget Atlantis, 2012)
  • Kan du inte säga något snällt i stället (Bokförlaget Atlantis, 2015)
  • Langbehns testamente - ett tyskt århundrade i tio kapitel (Bokförlaget Augusti, 2017)
Översättningar (urval)

Priser och utmärkelserRedigera

Externa länkarRedigera

NoterRedigera

  1. ^ Utgivare (med Bertil Palm) av det topografiska standardverket Öland I–III (1948–49) och På Häradsting I–III (1963 ff.).
  2. ^ Stig Larsson (26 september 2009). ”Skumma tystnader”. DN. http://www.dn.se/dnbok/skumma-tystnader/. Läst 2 augusti 2015. 
  3. ^ Om Per Landin, Per Landins hemsida.
  4. ^ Landins tvärtänkande övergår ibland i demagogik, Svd, Läst 12062017