Mary Carroll, född 1950, är en australiensisk översättningsvetare specialiserad inom medieöversättning. Hon arbetar även som konsult och lärare inom området för översättning och undertextning och har bidragit till översättningsvetenskapen genom publikationer som t.ex. Subtitling (Transedit, 1998), skriven tillsammans med Jan Ivarsson.[2][3]

Mary Carroll
Född1947[1]
Medborgare iAustralien
SysselsättningSpråkvetare[1]
Redigera Wikidata

Carroll är medlem i sammanslutningen European Association for Studies in Screen Translation (ESIST), German Federal Association of Interpreters and Translators (BDÜ), kommittén för den internationella konferensen Language and the Media, samt Transmedia Research Group.[2] Hon har även en magisterexamen i medling och konflikthantering och mellan 2013 och 2017 arbetade hon som verkställande direktör på MiKK, en icke-statlig organisation specialiserad på medling i ärenden om internationella bortföranden och kvarhållanden av barn. [2] Idag forskar hon främst kring medieöversättning samt tvåspråkig medling och tolkning. År 2013 var hon med och lanserade den internationella konferensserien InDialog. Året innan fick hon Jan Ivarsson-priset för ovärderliga insatser för medieöversättning.[2] Carroll drev under många år medieöversättningsföretaget TitelBild i Hamburg.

Referenser redigera

  1. ^ [a b] Tjeckiska nationalbibliotekets databas, läst: 8 juni 2022.[källa från Wikidata]
  2. ^ [a b c d] ”Carroll, Mary - Institute for Interpreting and Translation Studies”. www.tolk.su.se. Arkiverad från originalet den 10 maj 2022. https://web.archive.org/web/20220510085529/https://www.tolk.su.se/english/media-for-all-8/programme/abstracts/carroll-mary-1.434930. Läst 11 mars 2020. 
  3. ^ Ivarsson, Jan, 1931- (1998). Subtitling. [TransEdit HB]. ISBN 91-971799-2-2. OCLC 45596977. https://www.worldcat.org/oclc/45596977. Läst 11 mars 2020