Låt gråten och klagan få stillna

Låt gråten och klagan få stillna är en latinsk begravningspsalm av Aurelius Prudentius Clemens från 400-talet.[1] Titelraden i svenska psalmböcker har varit Hörer til i Christtrogne alle och Nu tystne de klagande ljuden. Översatt till tio tyska verser, av Nicolaus Hermann med titelraden Höret auf mit Trauren und Klagen och sen översatt till svenska med tillägg av två verser. Översättningen till svenska har okänt upphov, men är närmare det latinska originalet än den tyska översättningen. Inledningen ändrades vid den senaste bearbetningen till 1986 års psalmbok av Olov Hartman 1979 till "Låt gråten och klagan få stillna". I samband med Hartmans bearbetning minskade antalet verser från tolv till åtta och dessutom försvann noteringar om tidigare översättare.[1] Av 1819 och 1937 års psalmbok framgår att Johan Olof Wallin gjorde en översättning 1816. Melodin är medeltida nedtecknad i Wittenberg 1542.[1]

De latinska texten inleds:

Iam moesta quiesce querela:
Lacrymas suspendite matres

Den svenska texten inleds 1650 med orden:

Hörer til i Christtrogne alle
Huru i eder skolen hålla

Publicerad iRedigera

ReferenserRedigera

NoterRedigera

  1. ^ [a b c d] Psalmer och sånger. Örebro: Libris. 1987. Libris länk. ISBN 91-7214-134-4 

Externa länkarRedigera

Texten till Låt gråten och klagan få stillna finns på Wikisource.