Gutår, båd natt och dag

Fredmans epistel nummer 1

Gutår, båd natt och dag, Till Cajsa Stina eller Fredmans epistel n:o 1 är en visa av Carl Michael Bellman. Den ingår i Fredmans epistlar och anses vara skriven 1770.[1]

Gutår båd natt och dag
Fredmans epistel nummer 1 Redigera Wikidata
Musikverk Redigera Wikidata
Del avFredmans epistlar Redigera Wikidata
TitelGutår båd natt och dag Redigera Wikidata
Under­ti­telTil Cajsa Stina Redigera Wikidata
Följs avNå skruva Fiolen
Fader Berg i hornet stöter
Hej musikanter ge valthornen väder Redigera Wikidata
Konstformsång Redigera Wikidata
Genrevisa Redigera Wikidata
Ursp­rungs­landSverige Redigera Wikidata
Språksvenska Redigera Wikidata
Utgiv­nings­da­tum1790 Redigera Wikidata
Text avCarl Michael Bellman Redigera Wikidata
IncipitSant va dä, ingen dricker; drick käre Bröder; Skåder glasenom på bordenom i Krogenom Redigera Wikidata
MIDI-fil Redigera Wikidata
"Till Cajsa Stina" framförd av trubaduren Sune Bohlin.

Bakgrund redigera

Texten har både talade prosapartier och sjungen vers. Melodin är en menuett av okänt ursprung som även använts till Fredmans epistel n:o 59.[1]

Handling redigera

Texten var den första Bellman skrev där han använde den målande stil som han tidigare utnyttjat i bland annat Epistel n:o 22, Glasen darra mellan knogen, till att beskriva en realistisk krogmiljö. Det är den sist skrivna av de epistlar där den ursprungliga idén att parodiera Pauli brev fortfarande tydligt finns kvar: prosapartierna tar formen av en predikan till brännvinets lov, och de redan vid tillfället ålderdomliga ordformerna med bland annat dativändelser ("bordenom") och ordval som "friliga" för "sannerligen" kontrasterar mot den vardagliga scenen liksom den enkla supvisa som introduceras.[2][1]

Den teknik som för första gången används, där Fredman med repliker riktade till olika personer i rummet beskriver vad som sker skulle återkomma i bland annat Epistel n:o 59, Till Lokatten, och Epistel n:o 33, Om Fader Movitz överfart till Djurgården[3]

Versen innehåller bland annat raden: Fukta din aska; fram bränvins flaska.

Källor redigera

Noter redigera

  1. ^ [a b c] Kommentarer till Epistel N:o 1 på bellman.net
  2. ^ Lönnroth (2005) sid. 171-172
  3. ^ Lönnroth (2005) sid. 172-173

Externa länkar redigera