Förbarma tigh, Gudh, öfwer migh är en tysk psalm, Erbarm' dich mein, O HERre GOTT , från reformationen av Erhard Hegenwald. Texten grundas på Psaltaren 51. Den svenska översättningen utförd av Olaus Petri eller hans bror ärkebiskop Laurentius Petri Nericius.

Psalmen inleddes 1695 med orden:

Förbarma tigh / Gudh / öfwer migh
För tin stora barmhertighet

Text redigera

Erfurter Enchiridion (1524)[1] Swenske songer eller wisor (1536)

Erbarm dich mein o herre got /
nach deyner grosn barmhertzigkeyt.
Wasch ab mach rein mein missetat /
ich kenn mein sund vnd ist mir leyt.
Allein ich dir gesundet han /
das ist wider mich stetiglich /
das böß vor dir mag nit bestan /
du bleibst grecht ob du vrteylst mich.

Sich herr ynn sund byn ich geborn /
ynn sund enpfyng mich mein mutter.
Die warheyt liebst / thust offenbarn /
deyner weyßheyt heymlich guter.
Bespreng mich herr mit Isopo /
reyn wird ich wo du weschest mich /
weisser dan schne / mein ghör wirt fro /
als mein gebeyn wirt frewen sych.

Herr sych nit an die sunde mein /
thun ab al mein vngrechtigkeit.
Vnd mach yn mir das hertze rein /
eyn newen geyst yn mir bereyt.
Verwurff mich nit von deym angesycht /
deyn heylig geyst / wend nitt von mir /
die freud deins heyls her zu mir richt /
der willig geyst enthalt mich dir.

Dy gotlosn wil ich deyne weg /
dy sunder auch thun leren.
Das sy von bozen falschen steg /
zu dir durch dich sich keren.
Beschirm mich herr meins heyls ein got /
vor deim vrteyl durchs blut bedeut /
mein zung verkundt dein rechts gebot /
schaf das mein mund dein lob außbreyt

Kein leiplich opfer von mir heyschst /
ich hett dir das auch geben.
So nym nu den zerknirschten geyst /
betrubts vnnd traurigs hertz darneben.
Verschmech nit gott das opffer dein /
thun wol yn deyner gutigkeyt /
dem berg syon / do Christen sein
die opfern dir gerechtigkeyt.

FOrbarma tich gud offuer mich /
for tijn stora barmhertigheet /
Och for then nådh som är j tich /
tagh bortt mijn oretferdigheet /
twå aff mijn synd och gör mich reen /
ty mijn brist iach wel kenna kan /
moot tich haffuer iach syndat alleen /
at tijn ord skola bliffija sann

See gud j synd är iach aflat /
j synd aflade moder mijn /
sy sanning haffuer tu elskat /
tijn hemligheet gaff tu mich in /
stenck mich med helsosam Nysop /
som sniö warder iach hwijt och reen /
låt mich höra glädi och håp /
så förgdas mijn förskrecta been

Ifrå mijn synd wendt titt ansict /
och mijn synd tagh bort alla slett /
itt reent hierta skapa j mich /
gör j mich andan ny och rett /
kasta mich icke tich ifrå /
och tagh ey bort tin anda godh /
tine helses glädi låt mich få /
sterck mich j andans friya modh

Tin wägh iach gerna lära wil /
them som oretwise äre /
at the skola falla tich til /
och giffua tich prijs och äro /
O herre mijne helses gud /
frelsa mich frå synder mina /
mijn tunga scal epter titt budh /
forkunna rettwiso tina

Om tu hade hafft offer kärt /
iach hade iw thet giffuit tich /
men ther offer som tu haffuer lärt /
thet hierta som bedröffuar sich /
gör wel widh Sion herre min /
så warder vpbygt med tijn ord /
Jerusalem then staden tin /
ther reen offer warda tich giord


Publicerad i redigera

Referenser redigera

Noter redigera

  1. ^ https://de.wikisource.org/wiki/Erbarm_dich_mein_o_herre_got
  2. ^ Swenske songer eller wisor nuu på nytt prentade, forökade, och under en annan skick än tilförenna utsatte. Stockholm. 1536. sid. XI. Libris 19748517 
  3. ^ Then Swenska Psalmeboken förbätrat och medh flere Songer förmerat och Kalendarium. Stockholm: Amund Laurentzson. 1572. sid. XXVIII. Libris 13554587 

Externa länkar redigera