Örjan Sjögren
svensk översättare
Örjan Olof Sjögren, född 15 juni 1963, är en svensk översättare. Han översätter från portugisiska och engelska och skriver också artiklar om portugisisk litteratur i tidskriften Karavan. Bland författare han introducerat i Sverige märks Paulo Coelho och Clarice Lispector. Tillsammans med Hanna Axén driver han förlaget Boca.
Örjan Sjögren | |
Född | 15 juni 1963 (60 år) |
---|---|
Medborgare i | Sverige |
Sysselsättning | Översättare |
Utmärkelser | |
Årets översättning (2014) | |
Redigera Wikidata |
Översättningar (urval) redigera
- Graciliano Ramos: Förtorkade liv (Vidas secas) (Pontes, 1993)
- Paulo Lins: Guds stad (Cidade de Deus) (Tranan, 2003)
- James Frey: Min vän Leonard (My friend Leonard) (Bonnier fakta, 2006)
- António Lobo Antunes: Jag ska älska en sten (Eu hei-de amar uma pedra) (Forum, 2008)
- Brasilien berättar: ljud av steg: trettiosju noveller och mikronoveller (urval och översättning) (Tranan, 2011)
- Davide Cali & Marco Somà: Grodornas drottning får inte väta sina fötter (A rainha das rãs não pode molhar os pés) (Alvina, 2014)
Priser och utmärkelser redigera
- 2014 – Årets översättning för översättningen av Daniel Galeras Med blod i skägget (Norstedts).[1]
Källor redigera
- Intervju på Översättarsektionens hemsida. Läst 29 januari 2019
- Förlaget Bocas hemsida. Läst 13 maj 2014