Haruka na machi e

mangaserie skriven och tecknad av Jirō Taniguchi

Haruka na machi e (遥かな町へ? 'I den fjärran staden'/'Till staden från längesedan') (på engelska benämnd A Distant Neighborhood) är en mangaserie skriven och tecknad av Jirō Taniguchi. Den trycktes i förlaget Shōgakukans serietidning Big Comic under 1998 och 1999 och samlades i två stycken tankōbon. Historien om tjänstemannen Hiroshi Nakahara och hans resa till sin barndom har rönt internationell uppmärksamhet. I Frankrike har den belönats med pris för bästa seriemanus på seriefestivalen i Angoulême och även blivit föremål för filmatisering samt en teateruppsättning.

Haruka na machi e
Kurayoshi-vy, motsvarande miljön från albumets baksida.

遥かな町へ
(Haruka na machi e)

Genre Drama, science fiction
Manga
Mangaka Jirō Taniguchi
Förlag Japan Shōgakukan
Målgrupp Seinen
Tidning Big Comic
Publicering 29 september 1998 – 19 februari 1999
Volymer 2
Film
Quartier lointain
Typ Icke-animerad
Regissör Sam Gabarski
Manus Sam Garbarski
Jérôme Tonnerre
Philippe Blasband
Skådespelare Pascal Greggory
Jonathan Zaccaï
Alexandra Maria Lara
Léo Legrand
Musik Air
Distributör Wild Bunch
Speltid 98 minuter
Premiärdatum Tyskland 20 maj 2010
Belgien 24 november 2010
Kurayoshi, Hiroshis barndomsstad där han tar fel tåg efter en tröttande arbetsdag.
Vänster: Tåget för berättelsens huvudperson till järnvägsstationen i Kurayoshi, fel stad men ändå rätt. Höger: Gatumiljöer från Kurayoshi, där serien utspelar sig år 1997 och år 1963. Vänster: Tåget för berättelsens huvudperson till järnvägsstationen i Kurayoshi, fel stad men ändå rätt. Höger: Gatumiljöer från Kurayoshi, där serien utspelar sig år 1997 och år 1963.
Vänster: Tåget för berättelsens huvudperson till järnvägsstationen i Kurayoshi, fel stad men ändå rätt. Höger: Gatumiljöer från Kurayoshi, där serien utspelar sig år 1997 och år 1963.

Handling och rollfigurer redigera

Synopsis redigera

Den 48-årige japanske tjänstemannen (sarariiman) Hiroshi Nahakara dricker lite för mycket efter en slitsam arbetsdag och tar fel på tåg inför resan hem. Det slutar med att han hamnar i den lilla staden (Kurayoshi i Tottori prefektur där Taniguchi själv vuxit upp) där han växte upp.[1] I väntan på tåget hem, vandrar han omkring och hamnar till slut på stadens kyrkogård vid sin mors grav. Denna ödets slump leder till ett tidshopp där Hiroshi tappar medvetandet och vaknar upp på samma plats, fast över fyra decennier tidigare. Han blir till sitt 14-åriga jag och får återse sin mor och sin far, tio månader innan denne på ett mystiskt vis försvinner ur Hiroshis liv. Och i skolan möter han den där flickan som han var kär i, år 1963.

Seriefigurer redigera

Nutid (1997/1998)
  • Hiroshi Nakahara: 48-årig sarariiman
  • Hiroshis fru
  • Ayako: Deras dotter
1963
  • Hiroshi Nakahara: 14 år
  • Hiroshis far
  • Hiroshis mor
  • Kyōko Nahakara: Hiroshis lillasyster
  • Shimada Daisuke: Hiroshis bästa vän i klassen
  • Masao: Klasskamrat
  • Tomoko: Hiroshis (hemliga) förälskelse

Teman och inspiration redigera

Denna serie av Taniguchi är en av flera där huvudfigurens familjerelationer är huvudtemat. I Chichi no koyomi (franska: Le Journal de mon père; 'Pappas dagbok') dör huvudpersonens far, och i Haruka na machi e är den saknade modern i centrum. Hiroshi Nakahara har liksom Taniguchi själv rötterna i Tottori-regionen. 1963, det barndomsår som Hiroshi hamnar i, var Taniguchi 16 år gammal. Däremot lever Taniguchis egen far än, och han anser att det inte skulle fungera att teckna rena självbiografier.

Mina historier är fiktiva berättelser där jag här och var lägger in mina egna livserfarenheter. Men jag måste behålla en viss distans till min berättelse, för att kunna ha kvar min skaparfrihet
– Jirō Taniguchi, 2012[2]

Översättningar och bearbetningar redigera

 
Jirō Taniguchi vid Lucca Comics & Games 2011. Han är själv uppvuxen i prefekturhuvudstaden Tottori, tre mil öster om seriens Kurayoshi.

I Japan samlades serien i två tankōbon-volymer, tryckta 1998 och 1999. 2002 till 2003 publicerades den av fransk-belgiska Casterman på franska (som Quartier lointain), i en översättning av Frédéric Boilet. Samtidigt gjordes serien om, i samarbete med serieskaparen själv, till västerländsk bild- och sidföljd från vänster till höger. En samlad enbandsutgåva gavs ut 2006, och i samband med filmatiseringen kom 2010 en specialutgåva.[3] Casterman publicerade då också ett anteckningsbok med en del vinjetteckningar från mangan och filmen.[4]

Serien har blivit en stor framgång i Frankrike, med en samlad försäljning på över 250 000 exemplar. Dessutom har den framgångar genom överföringar till både filmduken och teaterscenen. Haruka na machi e blev 2010 föremål för en europeisk filmatisering,[a] i regi av tyskfödde filmskaparen Sam Gabarski. Handlingen i filmversionen utspelar sig i den franska småstaden Nantua, och huvudrollsfiguren heter här Thomas.[6] Jirō Taniguchi dyker förbi i filmen i en cameoroll.[7]

2011 sattes Quartier lointain upp som fransk teaterpjäs, på Théâtre contemporain och i regi av Dorian Rossel.[8] I januari 2013 spelades uppsättningen på Théâtre d'Angoulême, med anledning av[b] med den 40:e seriefestivalen i Angoulême.[9]

Serien har även givits ur i bokform på spanska (Barrio lejano, Ed. Ponent Mon 2003, två band), kinesiska (2004, på Taiwan, i två band),[10] katalanska (Barri llunyà, Ed. Ponent Mon 2007, ett band), tyska (Vertraute Fremde, Carlsen Verlag 2008) och engelska (A Distant Neighborhood, Ed. Ponent Mon 2009, två band).

Utgivningshistorik redigera

  • 1998, 1999 – 遥かな町へ (Haruka na machi e; två album, 198+204 sidor), Shōgakukan (japanska)
    • 2002, 2003 – Quartier lointain (två album), Casterman, ISBN 2-203-37234-6/ISBN 2-203-37238-9 (franska)
    • 2003 – Barrio lejano (två album), Ponent Mon (spanska)
    • 2004/2005 – 遙遠的小鎮 (Yáoyuǎn de xiǎo zhèn; två album), Táiwān dōngfàn. ISBN 9574736962/ISBN 9574736970 (kinesiska)
    • 2007 – Barri llunyà (ett album), Ponent Mon (katalanska)
    • 2008 – Vertraute Fremde, Carlsen Verlag (tyska)
    • 2009 – A Distant Neighborhood (två album), Ponent Mon (engelska)
    • 2010 – Min fjerne barndomsby (två album), Fahrenheit (danska)[11]

Utmärkelser redigera

Mangan erhöll 1998 pris från Japanska kulturinstitutet, i kategorin manga. 2003 mottog den både pris för bästa manus och Canal BD-priset vid seriefestivalen i Angoulême.[9]

Referenser redigera

Anmärkningar redigera

  1. ^ Filmen har ett belgiskt produktionsbolag, men produktionsbolag från Tyskland, Frankrike och Luxemburg var också inblandade.[5]
  2. ^ Detta gjordes eftersom historien bjuder på en tidsresa, liksom den jubilerande festivalen vid tillfället också såg tillbaka på sin historia.[9]

Noter redigera

  1. ^ Peeters 2012, s. 14
  2. ^ Peeters 2012, s. 14. Originalcitat i den franska boken: "Les histoires que je raconte sont toujours des fictions dans lesquelles, par endroits, j'insère des éléments de mon expérience personnelle, mais j'ai toujours besoin d'imaginer l'histoire, de ne pas coller de trop près à la réalité factuelle."
  3. ^ "Jirô Taniguchi - Quartier lointain (Édition spéciale film)". Arkiverad 15 mars 2011 hämtat från the Wayback Machine. Casterman BD. Läst 2012-09-21. (franska)
  4. ^ "Taniguchi - Quartier lointain, carnet de notes".[död länk] Casterman BD. Läst 2012-09-21. (franska)
  5. ^ "Quartier lointain (2010) – Company Credits". IMDbPro. Läst 8 maj 2013. (engelska)
  6. ^ "Quartier Lointain". Allocine.fr, 2 november 2010. Läst 2012-09-21. (franska)
  7. ^ Champenois, Sabrina: "Trait très sensible"., Libération, 22 november 2010. Läst 2012-09-21. (franska)
  8. ^ "Quartier Lointain". Theatre-contemporain.net. Läst 2012-09-21. (franska)
  9. ^ [a b c] "Quartier lointain". Arkiverad 4 mars 2016 hämtat från the Wayback Machine. Theatre-angouleme.org. Läst 8 maj 2013. (franska)
  10. ^ "Release dates". Anime News Network Encyclopedia. Läst 2012-09-21. (engelska)
  11. ^ Skotte, Kim (2010-01-16): " Japansk mangafortælling er en genistreg". Politiken.dk. Läst 22 december 2014. (danska)

Källor redigera

Externa länkar redigera

  Denna artikel innehåller japansk text.
Utan stöd för viss teckenkodning kan frågetecken, boxar eller andra symboler visas i stället för kanji eller kana. Har du problem med detta bör du installera stöd för japanska tecken.